注:本崗位需進行專利中英稿件線上測試。
崗位職責?
- 譯后編輯工作:對中英專利申請書、OA 等文檔進行全面細致的譯后編輯,包括檢查譯文語法、詞匯準確性,優(yōu)化語句結構,確保譯文符合專利文書的專業(yè)表述風格。?
- QA 質量把控:依據(jù)中英專利翻譯的風格規(guī)范要求,制定并執(zhí)行 QA 檢查流程,通過專業(yè)工具和人工審核相結合的方式,對翻譯文檔進行質量評估;針對發(fā)現(xiàn)的質量問題,及時反饋給翻譯人員,并跟進修改進度,確保文檔質量達到公司及行業(yè)標準。?
- 術語管理:參與專利術語庫的建設與維護,梳理通信、終端、計算機、電子、電池等領域的專業(yè)術語,保證文檔中術語使用的一致性和準確性;定期更新術語庫,使其適應行業(yè)發(fā)展和技術迭代。?
- 工具應用與優(yōu)化:熟練運用 Trados、memoQ、xbench 等工具高效完成譯后編輯和 QA 工作;探索工具的新功能與應用技巧,提出優(yōu)化工作流程的建議,提升團隊整體工作效率。
- 團隊協(xié)作與溝通:與翻譯團隊、項目管理人員保持密切溝通,及時了解項目需求和進度;積極參與團隊內部的業(yè)務交流與培訓活動,分享工作經(jīng)驗和技巧,共同提升團隊業(yè)務水平;協(xié)助解答其他成員在專利翻譯過程中遇到的問題。?
任職要求?
1. 經(jīng)驗要求:近 3 年專攻中英專利翻譯,擁有華為專利經(jīng)驗者可放寬至 2 年;
2.專業(yè)素養(yǎng):熟悉中英專利翻譯的風格規(guī)范要求,能夠精準把握專業(yè)術語;?
3.領域專長:擅長通信、終端、計算機、電子、電池等領域,具備扎實的專業(yè)知識儲備;?
4.工具技能:熟練使用 Trados、memoQ、xbench 等翻譯輔助工具,提升工作效率;
5.個人品質:工作認真細致,質量意識強,對專利文檔的嚴謹性有高度追求。?
公司優(yōu)勢
1.雙休+帶薪年假+體檢+下午茶+聚餐+生日禮品+節(jié)日福利+過年禮金+團建旅游+五險一金等;8小時工作制;
2.實現(xiàn)行業(yè)客戶資源深耕,保障職業(yè)的可持續(xù)發(fā)展良好的職業(yè)生涯發(fā)展平臺;
3.扁平化管理,簡單、真誠、愉快的相處模式。結果為導向,做好自己的事情,實現(xiàn)組織和個人的共同成長。
如果你對專利翻譯充滿熱情,且符合上述要求,歡迎加入我們的團隊,共同開啟專業(yè)領域的新篇章!