一、崗位職責(zé) Responsibilities 1、核心資料管理:全面負(fù)責(zé)海外項(xiàng)目技術(shù)資料的整理、翻譯、校對(duì)與版本控制,確保其準(zhǔn)確性與交付及時(shí)性; Document Management: Fully responsible for translation, proofreading and version control of technical documents for overseas projects, ensuring their accuracy and timely delivery. 2、認(rèn)證與合規(guī)支持:獨(dú)立負(fù)責(zé)或主導(dǎo)項(xiàng)目所需的國(guó)內(nèi)外技術(shù)認(rèn)證、標(biāo)準(zhǔn)符合性文件(如CE, UL等)的申報(bào)材料準(zhǔn)備、翻譯及流程跟進(jìn); Certification and Compliance Support:In charge of leading the preparation of the application materials, translation, and process follow-up for domestic and international technical certifications and standard compliance documents (such as CE, UL, etc.) required for the project. 3、口譯與溝通協(xié)調(diào):承擔(dān)項(xiàng)目技術(shù)會(huì)議、客戶溝通及工廠審核的現(xiàn)場(chǎng)口譯工作,確保信息精準(zhǔn)傳遞;作為技術(shù)溝通橋梁,協(xié)調(diào)內(nèi)外部資源; Communication and Coordination: Undertake on-site interpretation at project technical meetings, customer communication, and factory audits to ensure accurate information transmission; act as a communication bridge between internal and external parties to coordinate resources. 4、術(shù)語(yǔ)庫(kù)與知識(shí)管理:建立并維護(hù)公司機(jī)械電氣領(lǐng)域的專業(yè)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)庫(kù),持續(xù)優(yōu)化翻譯模板與工作流程。 Terminology Library and Knowledge Management: Establish and maintain a professional English terminology library in the field of mechanical and electrical engineering of the company, and continuously optimize translation templates and work processes. 二、任職要求 Qualifications 1、本科及以上學(xué)歷,英語(yǔ)專業(yè)能力:CET-6級(jí)或同等水平(如TEM-4、雅思6.5),具備優(yōu)秀的技術(shù)文檔筆譯和技術(shù)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)口譯能力; Bachelor's degree or above, English proficiency: CET-6 level or equivalent (such as TEM-4, IELTS 6.5), with excellent skills in translating technical documents and interpreting at technical conferences. 2、具備良好的溝通能力和跨文化合作能力; Strong communication skills and Cross-cultural cooperation ability. 3、積極主動(dòng),能在壓力下工作。 Proactive, able to work under pressure.